论坛登录名: 密码:
·泰坦尼克号沉没百年 纪念之旅启程
·美俄总统私聊曝光 “转达给普京”网络走红
·普京大选获胜 喜极而泣
·巴黎获评最佳大学城市 伦敦全球第二
·科学家:全球变暖将使人类变矮
·奥斯卡颁奖礼面临收视滑坡
·英国将为外来人口免费治疗艾滋病
·印度政府为保护老虎迁移整座村庄
·哈佛普林斯顿因歧视亚裔遭调查
·研究:名字好读易升职
·研究:开会让人变蠢
·调查:团队活动不会提升员工士气
·专家:地球变暖已停止 或将进入小冰河期
·英1/3父母蜗居 1/4孩子无单独卧室
·美国情人节:多人求婚带动消费
·英国大亨拟售25万处房产还债
·欧洲欲建太空“防护盾” 防范小行星撞地球
·属龙名人运势预测:普京将破财帕西诺行大运
·奥巴马发表贺词 祝贺农历龙年新年
·美女子捡巨奖彩票 引发三方争夺战
·网络取代人脑成为记忆主要存储库
·女性数量不足 男性出手更大方
·意大利邮轮触礁 船长弃船逃生被捕
·俄火星探测器将于周日坠入地球
·2012年最值得去的45个地方 伯明翰入围
·“末日之钟”拨快一分钟 人类离毁灭更近
·纽约乘地铁需小心 一人占多位或被捕
·厄瓜多尔和巴拿马获评最佳养老地
·工作时间减至一周20小时可推动经济增长?
·英国斥资170亿英镑修高铁引争议
·股神巴菲特将上中国网络春晚献唱
·经济衰退引发冬日婚潮
·奥巴马发表新年贺词 力挺中产阶级
·伦敦奥运门票销售出错 花样游泳多售出1万张
·Facebook成婚姻“第三者”
·岛国萨摩亚“丢掉”一天 提早迎接新年
·BBC评2011年度女性榜 熊猫甜甜当选引争议
·研究:穷人更有同情心
·2011年奇闻轶事回顾
·美国黑客“劫富济贫” 窃百万美金捐赠
·美女子阻止丈夫乘飞机见情人称其携炸弹
·职场竞争中外貌和头脑一样重要
·研究:姓氏可影响职业选择
·人在33岁后开始变得无私
·整容手术成美国最流行圣诞礼物
·美国年轻人不结婚只因怕离婚
·第69届金球奖提名揭晓《艺术家》领跑
·科学家研制出超级疫苗可抑制70%致命癌症
·俄民众抗议选举舞弊现场惊现UFO
·查:75%的人会告发上司
·加拿大宣布将正式退出《京都议定书》
·英国:经济衰退导致离婚率上升
·工作表现不佳?“老虎伍兹效应”在作怪
·美国:经济不景气 圣诞礼物缩水
·父母要啥给啥 英国产生现在就要一代
·维也纳连续第三年获评全球最宜居城市
·研究揭示握手有力是面试成功秘诀
·联合国:气候变化或致孟加拉虎灭绝
·英国将取消“艾滋医生”禁令
·今年将成史上十大最热年之一
·日本单身人数创历史新高 1/4不想找对象
·Two-thirds of Britons cannot say anything in a foreign language – with one fifth even unsure of what ‘bonjour’ means, a study claims.
·三分之二英国人完全不会说外语
·美国财政部发行龙年“吉利钱” 发行量创纪录
·夏威夷歌手APEC晚宴唱“占领歌”
·日本潮女流行整“虎牙”
·英上万父母为孩子储存脐带血 但功效存疑
·情侣争相预约三“十二”结婚吉日
·意总理贝卢斯科尼将辞职 多名议员倒戈
·杰克逊死亡案宣判 私人医生过失杀人罪成立
·普京虐妻花心 与女间谍有私生子
·美国极贫人口创历史新高占十五分之一
·职场女性每天只有30分钟“个人专属时间”
·英国:离婚后父亲不准探视?
·研究:乘车上下班有害健康
·乔布斯遗作 苹果将推出全功能电视
·13名北约军人在阿富汗自杀袭击中丧生
·加沙边境发生激战后以巴都希望停火
·美向索马里派出间谍无人机
·印度性别失衡 兄弟“共妻”泛滥
·宝宝三岁内分床睡不利身心健康
·近半英国人对伴侣不忠 出轨对象是名人或被原谅
·美国多地学校颁布万圣节禁令
·研究:女性长相决定生孩子多少
·提高女性教育水平可控制人口增长
·英1/3已婚女性更喜欢和闺蜜共度时光
·法国“第一千金”首露面 或为父连任做贡献
·最令人反感网络新词出炉 “sexting”居首
·花50万美元买美国房可得居留签证?
·压力大的女性更容易生女孩
·研究:美国人更喜欢高个子领导
·iPhone成“外遇终结者” 实时定位监控出轨
·加拿大男子徒步环游世界 11年穿越64国
·英国男子捐遗体制木乃伊 全程被拍成纪录片
·世界人口即将突破70亿大关
·爱尔兰新规:法官不再戴假发
·野田佳彦自比“泥鳅” 成日本最穷首相
·全美最幸运城市排名 圣地亚哥居首
·太阳“打蔫儿” 北半球今年或再现“冷冬”
·巴基斯坦总理:美国离不开我们
·法国将向含糖软饮征“肥胖税”
·美国报废卫星今日将落向何处?
·苹果公司创始人乔布斯去世 享年56岁
·罗姆尼承诺 若当选将强化美国军力
·德国一只天鹅表错情 错把游船当成至爱
·美国发明者发明无绳跳绳 帮助人们多做运动
·Beijing Games swimming finals set for morning
·Buffett world's richest man, Slim second: Forbes
·马英九当选台湾地区领导人
·They Don't Teach Corporate in College: A Twenty-Something's Guide to the Business World
·Earth's "vital signs" in bad shape: report
·Iraq war has cost 1.2m lives - Survey
·Scientists develop non-stick chewing gum
·双语新闻:外交官们为何不愿去伊拉克
·China attaches importance to ties with Japan
·China to build new space launch center in Hainan
·Smoking to be banned in Shanghai taxis
·Italian tenor Pavarotti dies at age 71
·Beijing beautiful, HK safe - study
·China to Deploy World's Largest People Tracking Network
·Urban railway transportation to boom in China
·Death Toll Rises, Downpour Continues in SW China
·Humans walk upright to conserve energy
·Salary increases not in step with rising cost of living: Survey
·Trial opens for brick kiln slave bosses
·New British PM's wife could soften image
巴基斯坦总理:美国离不开我们
The White House is calling on Pakistan’s government to break any links it has with the militant Haqqani Network. Obama administration officials say Islamabad has not acted against those who attacked the U.S. Embassy and NATO headquarters in Kabul last week.
白宫方面要求巴基斯坦政府和激进组织哈卡尼切断往来。白宫官员表示,巴基斯坦方面至今没有对上周对美国驻喀布尔使馆和北大西洋公约组织驻阿富汗总部进行攻击的那些人采取任何行动。
White House Press Secretary Jay Carney said Friday it is critical that Pakistan break any links it has with the Haqqani Network, and take strong and immediate action against it.
白宫新闻发言人卡尼星期五表示,美方敦促巴基斯坦方面切断和哈卡尼网络之间的任何联系,并且针对这一组织立即采取强硬的行动。
Carney told reporters the al-Qaida-linked group was responsible for last week’s attacks and a number of others. He said Haqqani militants operate from safe havens in Pakistan, and that the government has not taken action against these safe havens.
卡尼对媒体表示,这个与基地组织有关联的组织同时也要对上个星期发生在喀布尔等地一些袭击事件负责。卡尼说,哈卡尼组织的激进份子以巴基斯坦为基地展开行动,而巴基斯坦政府到目前为止,并没有对他们的基地采取任何行动。
President Barack Obama’s spokesman said the network is a threat to the United States and the people of Pakistan.
白宫发言人卡尼说,哈卡尼组织对于美国和巴基斯坦人民都是一个威胁。
His comments echoed those of the Chairman of the military Joint Chiefs of Staff on Thursday. Admiral Mike Mullen said the Haqqani Network is a “veritable arm” of the ISI, Pakistan’s military intelligence agency.
卡尼星期五的这番讲话,和美国参谋长联席会议主席麦克·马伦星期四所讲的,如出一辙。马伦上将星期四表示,哈卡尼网络实际上就是巴基斯坦军事情报机构ISI的一个分支。
Carney said Admiral Mullen and Secretary of State Hillary Clinton made this point in meetings with their Pakistani counterparts in recent days, and will continue to do so.
白宫发言人卡尼表示,最近几天来,马伦上将和美国国务卿希拉里·克林顿在和巴基斯坦方面举行会谈期间,都明确表述了美方的关切,并且还要继续这样做。
Jeffrey Dressler is a senior analyst at the Washington-based Institute for the Study of War. He says the most recent attacks are endangering the already difficult relationship between the United States and Pakistan.
杰夫里·德莱斯勒是总部位于华盛顿的“战事研究所”的高级分析人士。他说,最近发生在阿富汗首都喀布尔的袭击事件让美国和巴基斯坦之间的关系雪上加霜。
“While we can continue to cooperate on a number of other issues-it is obviously in everybody’s interests to do that-this is really the paramount threat, and it poses a direct threat to the success or failure of the mission in Afghanistan," said Dressler.
德莱斯勒说:“尽管双方可以继续在其他一些领域进行合作,这显然符合双方的利益。但是哈卡尼网络是最大的威胁,该组织目前已经对美国在阿富汗使命的成败构成了非常严重的威胁。”
Dressler says despite U.S. pressure, Pakistan is not likely to abandon its ties with the militant groups. He says Pakistan needs their help in countering India’s military might and its potential influence in Afghanistan.
德莱斯勒说,尽管美方施加了压力,但巴基斯坦方面恐怕不会切断与哈卡尼之间的联系。他说,这是因为巴基斯坦政府需要哈卡尼的帮助,来抗衡印度的军事力量以及印度在阿富汗的潜在影响力。
“They know that they would lose in a conventional war with India, and so, rather than trying to compete on that front, which they cannot, they will instead use extremist proxy groups that can sort of wage a guerrilla war," he said.
德莱斯勒说:“巴基斯坦方面很清楚,假如和印度打常规战的话,他们肯定赢不了,因此,与其硬碰硬,不如发展极端势力,用游击战之类的战术来对付印度。”
Pakistan consistently denies U.S. accusations that it helps the militants. Foreign Minister Hina Rabbani Khar said Thursday the U.S. could lose an ally if it continues to make statements like those from Admiral Mullen.
巴基斯坦官方历来否认美国有关它帮助这个激进组织的指称。巴基斯坦外长希娜星期四表示,假如美方官员继续发表类似参谋长联席会议主席麦克·马伦发表的那些言论的话,美国就很可能会失去巴基斯坦这位盟友。
White House spokesman Jay Carney has repeatedly called the U.S.-Pakistani relationship “complicated.” Pakistani Prime Minister Yousuf Raza Gilani said Friday the U.S. “can’t live with us, can’t live without us.”
白宫发言人卡尼再三表明,美国和巴基斯坦之间的关系是相当“复杂”的。与此同时,巴基斯坦总理吉拉尼星期五表示,美国“觉得和我们相处很难,但是与此同时,又离不开我们。
快速链接:  关于我们    |    服务内容    |    最新招聘    |    诚邀加盟    |    姑苏论坛   |   联系我们
ICP备案号:             版权所有@2007-2013苏州工业园区姑苏翻译社有限公司
电话:0512-67600666 E-mail:goosoo@126.com 邮编:215000
地址:江苏省苏州工业园区集贤街88号益新大厦703室 网址:www.gusoo.com.cn