第三章 国家机构 第七节 人民法院和人民检察院 Section 7 The People"s Courts and the People"s Procuratorates
第一百二十三条 中华人民共和国人民法院是国家的审判机关。 Article 123 The people"s courts of the People"s Republic of China are the judicial organs of the state.
第一百二十四条 中华人民共和国设立最高人民法院、地方各级人民法院和军事法院等专门人民法院。 Article 124 The People"s Republic of China establishes the Supreme People"s Court and the people"s courts at various local levels, military courts and other special people"s courts.
最高人民法院院长每届任期同全国人民代表大会每届任期相同,连续任职不得超过两届。 The term of office of the President of the Supreme People"s Court is the same as that of the National People"s Congress. The President shall serve no more than two consecutive terms.
人民法院的组织由法律规定。 The organization of the people"s courts is prescribed by law.
第一百二十五条 人民法院审理案件,除法律规定的特别情况外,一律公开进行。被告人有权获得辩护。 Article 125 Except in special circumstances as specified by law, all cases in the people"s courts are heard in public. The accused has the right to defence.
第一百二十六条 人民法院依照法律规定独立行使审判权,不受行政机关、社会团体和个人的干涉。 Article 126 The people"s courts exercise judicial power independently, in accordance with the provisions of the law, and are not subject to interference by any administrative organ, public organization or individual.
第一百二十七条 最高人民法院是最高审判机关。 Article 127 The Supreme People"s Court is the highest judicial organ.
最高人民法院监督地方各级人民法院和专门人民法院的审判工作,上级人民法院监督下级人民法院的审判工作。 The Supreme People"s Court supervises the administration of justice by the people"s courts at various local levels and by the special people"s courts. People"s courts at higher levels supervise the administration of justice by those at lower levels.
第一百二十八条 最高人民法院对全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会负责。地方各级人民法院对产生它的国家权力机关负责。 Article 128 The Supreme People"s Court is responsible to the National People"s Congress and its Standing Committee. Local people"s courts at various levels are responsible to the organs of state power which created them.
第一百二十九条 中华人民共和国人民检察院是国家的法律监督机关。 Article 129 The people"s procuratorates of the People"s Republic of China are state organs for legal supervision.
第一百三十条 中华人民共和国设立最高人民检察院、地方各级人民检察院和军事检察院等专门人民检察院。 Article 130 The People"s Republic of China establishes the Supreme People"s Procuratorate and the people"s procuratorates at various local levels, military procuratorates and other special people"s procuratorates.
最高人民检察院检察长每届任期同全国人民代表大会每届任期相同,连续任职不得超过两届。 The term of office of the Procurator-General of the Supreme People"s Procuratorate is the same as that of the National People"s Congress; the Procurator-General shall serve no more than two consecutive terms.
人民检察院的组织由法律规定。 The organization of the people"s procuratorates is prescribed by law.
第一百三十一条 人民检察院依照法律规定独立行使检察权,不受行政机关、社会团体和个人的干涉。 Article 131 The people"s procuratorates exercise procuratorial power independently, in accordance with the provisions of the law, and are not subject to interference by any administrative organ, public organization or individual.
第一百三十二条 最高人民检察院是最高检察机关。 Article 132 The Supreme People"s Procuratorate is the highest procuratorial organ.
最高人民检察院领导地方各级人民检察院和专门人民检察院的工作,上级人民检察院领导下级人民检察院的工作。The Supreme People"s Procuratorate directs the work of the people"s procuratorates at various local levels and of the special people"s procuratorates. People"s procuratorates at higher levels direct the work of those at lower levels.
第一百三十三条 最高人民检察院对全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会负责。地方各级人民检察院对产生它的国家权力机关和上级人民检察院负责。 Article 133 The Supreme People"s Procuratorate is responsible to the National People"s Congress and its Standing Committee. People"s procuratorates at various local levels are responsible to the organs of state power which created them and to the people"s procuratorates at higher levels.
第一百三十四条 各民族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。人民法院和人民检察院对于不通晓当地通用的语言文字的诉讼参与人,应当为他们翻译。 Article 134 Citizens of all China"s nationalities have the right to use their native spoken and written languages in court proceedings. The people"s courts and people"s procuratorates should provide translation for any party to the court proceedings who is not familiar with the spoken or written languages commonly used in the locality.