中华人民共和国宪法英译本(13)
发布时间:2007/11/2 浏览次数:1372
(十五)规定军人和外交人员的衔级制度和其他专门衔级制度; (15) to institute systems of titles and ranks for military and diplomatic personnel and of other specific titles and ranks;
(十六)规定和决定授予国家的勋章和荣誉称号; (16) to institute state medals and titles of honour and decide on their conferment;
(十七)决定特赦; (17) to decide on the granting of special pardons;
(十八)在全国人民代表大会闭会期间,如果遇到国家遭受武装侵犯或者必须履行国际间共同防止侵略的条约的情况,决定战争状态的宣布; (18) to decide, when the National People"s Congress is not in session, on the proclamation of a state of war in the event of an armed attack on the country or in fulfillment of international treaty obligations concerning common defence against aggression;
(十九)决定全国总动员或者局部动员; (19) to decide on general mobilization or partial mobilization;
(二十)决定全国或者个别省、自治区、直辖市的戒严; (20) to decide on the imposition of martial law throughout the country or in particular provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government;
(二十一)全国人民代表大会授予的其他职权。 and (21) to exercise such other functions and powers as the National People"s Congress may assign to it.
第六十八条 全国人民代表大会常务委员会委员长主持全国人民代表大会常务委员会的工作,召集全国人民代表大会常务委员会会议。副委员长、秘书长协助委员长工作。 Article 68 The Chairman of the Standing Committee of the National People"s Congress directs the work of the Standing Committee and convenes its meetings. The Vice-Chairmen and the Secretary-General assist the Chairman in his work.
委员长、副委员长、秘书长组成委员长会议,处理全国人民代表大会常务委员会的重要日常工作。 The Chairman, the Vice-Chairmen and the Secretary-General constitute the Council of Chairmen which handles the important day-to-day work of the Standing Committee of the National People"s Congress.
第六十九条 全国人民代表大会常务委员会对全国人民代表大会负责并报告工作。 Article 69 The Standing Committee of the National People"s Congress is responsible to the National People"s Congress and reports on its work to the Congress.
第七十条 全国人民代表大会设立民族委员会、法律委员会、财政经济委员会、教育科学文化卫生委员会、外事委员会、华侨委员会和其他需要设立的专门委员会。 Article 70 The National People"s Congress establishes a Nationalities Committee, a Law Committee, a Finance and Economic Committee, an Education, Science, Culture and Public Health Committee, a Foreign Affairs Committee, an Overseas Chinese Committee and such other special committees as are necessary.
在全国人民代表大会闭会期间,各专门委员会受全国人民代表大会常务委员会的领导。 These special committees work under the direction of the Standing Committee of the National People"s Congress when the Congress is not in session.
各专门委员会在全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会领导下,研究、审议和拟订有关议案。 The special committees examine, discuss and draw up relevant bills and draft resolutions under the direction of the National People"s Congress and its Standing Committee.
第七十一条 全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会认为必要的时候,可以组织关于特定问题的调查委员会,并且根据调查委员会的报告,作出相应的决议。 Article 71 The National People"s Congress and its Standing Committee may, when they deem it necessary, appoint committees of inquiry into specific questions and adopt relevant resolutions in the light of their reports.
调查委员会进行调查的时候,一切有关的国家机关、社会团体和公民都有义务向它提供必要的材料。 All organs of state, public organizations and citizens concerned are obliged to furnish necessary information to the committees of inquiry when they conduct investigations.
第七十二条 全国人民代表大会代表和全国人民代表大会常务委员会组成人员,有权依照法律规定的程序分别提出属于全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会职权范围内的议案。 Article 72 Deputies to the National People"s Congress and members of its Standing Committee have the right, in accordance with procedures prescribed by law, to submit bills and proposals within the scope of the respective functions and powers of the National People"s Congress and its Standing Committee.
第七十三条 全国人民代表大会代表在全国人民代表大会开会期间,全国人民代表大会常务委员会组成人员在常务委员会开会期间,有权依照法律规定的程序提出对国务院或者国务院各部、各委员会的质询案。受质询的机关必须负责答复。 Article 73 Deputies to the National People"s Congress and members of the Standing Committee have the right, during the sessions of the Congress and the meetings of the Committee, to address questions, in accordance with procedures prescribed by law, to the State Council or the ministries and commissions under the State Council, which must answer the questions in a responsible manner.