城阙辅三秦By this wall that surrounds the three Qin districts, 风烟望五津Through a mist that makes five rivers one, 与君离别意We bid each other a sad farewell, 同是宦游人We two officials going opposite ways.... 海内存知己And yet, while China holds our friendship, 天涯若比邻And heaven remains our neighbourhood, 无为在歧路Why should you linger at the fork of the road, 儿女共沾巾Wiping your eyes like a heart-broken child?