• 奥运项目介绍:排球

    2011/10/12

    排球 排球运动 volleyball 沙滩排球 beach volleyball 排球运动员 volleyball player 攻击手 attacker 主攻手 spiker 副攻手 blocker 二传手 passer 接应二传 wing spiker 自由人 libero 裁判员 referee 局 game 技术暂停 technical time-out 持球 holding 连击 dou... 查看详细

  • 奥运项目介绍:足球

    2011/10/12

    足球 足球运动 football,soccer 世界杯 World Cup 足球运动员 footballer 后卫 back 前卫 halfback 边前卫 wing half 中前卫 center half 前锋 forward 边锋 winger 中锋 center forward 核心球员 key player 中场队员 midfielder 前腰 attacking midfielder 后腰 ... 查看详细

  • 奥运项目介绍:游泳

    2011/10/12

    奥运项目介绍:游泳 游泳 游泳swimming 短池short course 马拉松游泳marathon swimming 泳姿swimming stroke 自由泳free style 仰泳backstroke 蛙泳breaststroke 蝶泳butterfly 个人混合泳individual medley 接力relay 混合泳接力medley relay 蹼泳fin swimming 游泳选手swimmer 分组预赛heat 抢跳beat the gun 触壁touch 转身turn 划水stroke (腿部)打水kick 呼吸breathe ... 查看详细

  • 奥运项目介绍:田径

    2011/10/12

    田赛 田径运动athletics 田赛项目field event 跳跃项目jumping event 跳远long jump 三级跳远triple jump 跳高high jump 撑杆跳高pole vault 铅球shot put 铁饼discus throw 标枪javelin throw 链球hammer throw 十项全能decathlon 七项全能heptathlon 背跃式跳高back layout 助跑run-up 起跳take off 投掷throw 过杆clear the bar 旋转spin 田径场track 室内田径场indoo... 查看详细

  • 教育业常用词汇-课程

    2007/12/6

    九年一贯课程Grade 1-9 Curriculum 人权教育Human Rights Education 三明治课程sandwich course 生命教育life education 生活伦理道德教育personal and social education 生活课程Life Curriculum 生涯发展教育Career Development Education 由下而上bottom-up 由上而下top-down 共同核心课程common core curriculum 自然与生活科技Science and Technology 自学进修s... 查看详细

  • 教育业常用词汇-行政

    2007/12/6

    一般型计画general project 一般教育补助general educational subsidy 人力资本human capital 人口基本资料库demographic database 人才培育human resource development 入学考试entrance examination 入学资格admission requirement 十二年国民义务教育twelve-year compulsory education 大专校院institutes of higher education 大学分部branch campus ... 查看详细

  • 中华人民共和国宪法英译本(1)

    2007/11/2

    中华人民共和国宪法 CONSTITUTION OF THE PEOPLE"S REPUBLIC OF CHINA (一九八二年十二月四日第五届全国人民代表大会第五次会议通过) (Adopted at the Fifth Session of the Fifth National People"s Congress and promulgated for implementation by the Proclamation of the National People"s Congress on December 4, 1982) 目 录 Contents 序 言 Preamb... 查看详细

  • 中华人民共和国宪法英译本(2)

    2007/11/2

    中国新民主主义革命的胜利和社会主义事业的成就,都是中国共产党领导中国各族人民,在马克思列宁主义、思想的指引下,坚持真理,修正错误,战胜许多艰难险阻而取得的。今后国家的根本任务是集中力量进行社会主义现代化建设。中国各族人民将继续在中国共产党领导下,在马克思列宁主义、思想指引下,坚持人民民主专政,坚持社会主义道路,不断完善社会主义的各项制度,发展社会主义民主,健全社会主义法制,自力更生,艰苦奋斗,逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为高度文明、高度民主的社会主义国家。 Both the victory in China"s New-Democratic Revolution... 查看详细

  • 中华人民共和国宪法英译本(3)

    2007/11/2

    坚持反对帝国主义、霸权主义、殖民主义,加强同世界各国人民的团结,支持被压迫民族和发展中国家争取和维护民族独立、发展民族经济的正义斗争,为维护世界和平和促进人类进步事业而努力。 China consistently opposes imperialism, hegemonism and colonialism, works to strengthen unity with the people of other countries, supports the oppressed nations and the developing countries in their just str... 查看详细

  • 中华人民共和国宪法英译本(4)

    2007/11/2

    各民族都有使用和发展自己的语言文字的自由,都有保持或者改革自己的风俗习惯的自由。 All nationalities have the freedom to use and develop their own spoken and written languages and to preserve or reform their own folkways and customs. 第五条 国家维护社会主义法制的统一和尊严。 Article 5 The state upholds the uniformity and dignity of the socialist legal sys... 查看详细

  • 中华人民共和国宪法英译本(5)

    2007/11/2

    一切使用土地的组织和个人必须合理地利用土地。 All organizations and individuals using land must ensure its rational use. 第十一条 在法律规定范围内的城乡劳动者个体经济,是社会主义公有制经济的补充。国家保护个体经济的合法的权利和利益。 Article 11 The individual economy of urban and rural working people, operating within the limits prescribed by law, is a complement to the s... 查看详细

  • 中华人民共和国宪法英译本(6)

    2007/11/2

    第十九条 国家发展社会主义的教育事业,提高全国人民的科学文化水平。 Article 19 The state undertakes the development of socialist education and works to raise the scientific and cultural level of the whole nation. 国家举办各种学校,普及初等义务教育,发展中等教育、职业教育和高等教育,并且发展学前教育。 The state establishes and administers schools of various types, univers... 查看详细

  • 中华人民共和国宪法英译本(7)

    2007/11/2

    国家组织和鼓励植树造林,保护林木。 The state organizes and encourages afforestation and the protection of forests. 第二十七条 一切国家机关实行精简的原则,实行工作责任制,实行工作人员的培训和考核制度,不断提高工作质量和工作效率,反对官僚主义。 Article 27 All state organs carry out the principle of simple and efficient administration, the system of responsibility for work an... 查看详细

  • 中华人民共和国宪法英译本(8)

    2007/11/2

    第三十五条 中华人民共和国公民有言论、出版、集会、结社、游行、示威的自由。 Article 35 Citizens of the People"s Republic of China enjoy freedom of speech, of the press, of assembly, of association, of procession and of demonstration. 第三十六条 中华人民共和国公民有宗教信仰自由。 Article 36 Citizens of the People"s Republic of China enjoy freedom of reli... 查看详细

  • 中华人民共和国宪法英译本(9)

    2007/11/2

    劳动是一切有劳动能力的公民的光荣职责。国营企业和城乡集体经济组织的劳动者都应当以国家主人翁的态度对待自己的劳动。 Work is a matter of honour for every citizen who is able to work. All working people in state enterprises and in urban and rural economic collectives should approach their work as the masters of the country that they are. 国家提倡社会主义劳动竞赛,奖励劳动模... 查看详细

  • 中华人民共和国宪法英译本(10)

    2007/11/2

    第五十一条 中华人民共和国公民在行使自由和权利的时候,不得损害国家的、社会的、集体的利益和其他公民的合法的自由和权利。 Article 51 Citizens of the People"s Republic of China, in exercising their freedoms and rights, may not infringe upon the interests of the state, of society or of the collective, or upon the lawful freedoms and rights of other citizens. ... 查看详细

  • 中华人民共和国宪法英译本(11)

    2007/11/2

    全国人民代表大会举行会议的时候,选举主席团主持会议。 When the National People"s Congress meets, it elects a Presidium to conduct its session. 第六十二条 全国人民代表大会行使下列职权: Article 62 The National People"s Congress exercises the following functions and powers: (一)修改宪法; (1) to amend the Constitution; (二)监督宪法的实施; (2) to supe... 查看详细

  • 中华人民共和国宪法英译本(12)

    2007/11/2

    全国人民代表大会选举并有权罢免全国人民代表大会常务委员会的组成人员。 The National People"s Congress elects, and has the power to recall, members of its Standing Committee. 全国人民代表大会常务委员会的组成人员不得担任国家行政机关、审判机关和检察机关的职务。 No one on the Standing Committee of the National People"s Congress shall hold office in any of the administrative,... 查看详细

  • 中华人民共和国宪法英译本(13)

    2007/11/2

    (十五)规定军人和外交人员的衔级制度和其他专门衔级制度; (15) to institute systems of titles and ranks for military and diplomatic personnel and of other specific titles and ranks; (十六)规定和决定授予国家的勋章和荣誉称号; (16) to institute state medals and titles of honour and decide on their conferment; (十七)决定特赦; (17) to decide on the... 查看详细

  • 中华人民共和国宪法英译本(14)

    2007/11/2

    第七十四条 全国人民代表大会代表,非经全国人民代表大会会议主席团许可,在全国人民代表大会闭会期间非经全国人民代表大会常务委员会许可,不受逮捕或者刑事审判。 Article 74 No deputy to the National People"s Congress may be arrested or placed on criminal trial without the consent of the Presidium of the current session of the National People"s Congress or, when the National Peopl... 查看详细

首页上一页下一页尾页20  条/页  2 / 5
 
—在线QQ咨询—
—姑苏翻译社—